Q&A
常见问题
一名翻译员可以胜任会议翻译的同声翻译工作吗?

一般不行,除非时长较短的会议翻译。在联合国等国际机构一般是三个人轮流做。在国内市场,以两个人轮流做的为主。每20分钟左右轮换一次,以保障翻译员的大脑得到应有的休息。


大会同声翻译同传一般需要提前多少时间预定?

一般来说提前一个月左右确定好翻译员,译员档期越是临近会议翻译时间越紧张,所以尽早预定能够给商务翻译流程,和翻译员的准备工作留有充足的时间。如遇紧急情况需要调配,我们会在条件允许的情况下,优选还有档期的翻译员,尽力协调。


什么是同声翻译同传设备?它包括哪些?

同声翻译同传设备是实现高级别国际会议同步翻译不可缺少的系统设备,通过该设备可以保证演讲者在演讲的同时,内容被同声翻译翻译成指定的目标语言,通过另外的声道传送给与会代表。与会代表可以随意先择自己能听懂的语言频道。

同声翻译同传设备包括同传中央控制器、红外发射主机、红外发射板、译员机、同传翻译间、同传耳机(代表接收单元)等。译员机和翻译间的个数将根据会议语言数来定。同传耳机(代表接收单元)根据参会人数来定。

红外无线同声传译设备,可以保证在任何类型的会场中进行无线的发射和接收。利用红外发射机可将各种语言传送到会议的各部位,用带有耳机的个人红外接收机收听。接收信号强,干扰小,音质清晰。无线同声翻译同传设备,轻松实现多语种会议代表无障碍交流,沟通。

同声翻译同传设备如何安装,需要提前多少时间安装?

同声翻译同传设备由我方专门的技术人员现场安装。设备一般在会议的前一天进场,安装时间约为两小时。


同声翻译设备及耳机如有损坏或遗失,怎么处理?

主机、同声翻译同传间等设备由我们现场的技术人员调试和现场管理,如非人为破坏,一般不需要客户负


责。由于接收器和耳机是发放到每位嘉宾手中单独使用和保管,如果有损坏或者遗失,需要安照


实际的费用赔偿。


交替传译是否比同声翻译容易?

无论交替传译还是同声翻译,其目的均在于让使用不同语言的人能够实现清晰、无障碍的即时沟通。会议口译层次上的交替传译和同声传译并没有高低难易之分,两种口译模式相辅相成,且其功能以及对质量的要求是完全相同的。称职的会议口译员应当掌握两种模式的口译翻译技能。


就两种口译模式的使用情况而言,交替传译多用于规模较小且只涉及两种工作语言的场合,如外交会晤、双边谈判、访问考察、小范围磋商、记者采访、司法和准司法程序、宴会致词、新闻发布会以及时间短的小型研讨会等。而同声翻译,由于其具有不占用会议时间的优势,已发展成为会议翻译口译中最常用的模式,广泛应用于各种国际场合。


如果对翻译员不满意,可以更换吗?

在签合同之前,可以因为对简历/电话测试等结果不满而更换翻译员,一旦确认了译员并签订合同后,一般不予更换。以下情况发生可能性极低,但如果客户发现在会议现场翻译员有较严重的翻译问题,可以与我们联系,视现场情况决定是否紧急调派其他翻译员。合同金额也视情况双方协商共同决定。

文档翻译大概需要多长时间能完成?

取决于翻译的内容、语种和量。以一万字中译英翻译为例,大约需要两至三天完成翻译。

Copyright © 2015-2021 沪ICP备2021028417号-1 上海纯实翻译是一家专业英语翻译,会议翻译,同声翻译 ,字幕翻译,商务翻译的上海翻译公司